大兴社区

=


您没有登录。 请登录注册

联合国语言人才培训体系UNLPP首次认证考试专家解读

向下  留言 [第1页/共1页]

主持人:各位新浪网友,大家好,目前您所关注的是新浪嘉宾聊天室,我是主持人牛牛,其实众所周知,近几年来大家对于各种证的考试都比较热衷,因为现在考取的证件代表我们自身所具备的一种能力,也变成了我们就业的一个敲门砖。
  那么迄今为止,我国首次提出了联合国语言人才培训体系这样的一个考试项目。这个项目公布后,引起了很大反响。大家都觉得,这个考试本身可能让我们得到更多认可和认证。在这里,我们也请到了两位专家老师来和大家聊聊这方面的一些内容。
  首先,我介绍下我们的第一位专家老师,沙丽金老师。她是来自于中国政法大学外国语学院的教授。沙老师您好!首先跟新浪网友们打个招呼。
  沙丽金:主持人好,新浪网友,大家好。
  主持人:欢迎沙老师。第二位老师也是我们的专家老师,她是外交部翻译室外语专家、前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长徐亚男老师!徐老师,您好!
  徐亚男:主持人好,新浪网友,大家好!
  主持人:欢迎两位老师。
  主持人:对我们每个人来说,“联合国”是一个很神圣的地方。我相信,对于很多要就业的人来说,也是个非常渴望的地方,我在开场的时候也谈到,现在我们引进了一个新的考试内容,被称作,“联合国语言人才培训体系”。听到这个名字后,我还是有些小疑惑,觉得这个名称比较书面化。相信也有很多人,包括一直在线观看我们视频的人,也不是特别了解我们项目的内容,那么在节目一开始,能否有请沙老师来向我们简要介绍一下什么是“联合国语言人才培训体系”?
  沙丽金:好的。“联合国语言人才培训体系”由两部分组成,一个是培训,一个是认证。它的英文全称“United Nations Language Professionals Training Programme”,简称“UNLPP”。这个项目旨在引进国际先进人才培训认证理念,开发国际交流合作涉及的语言相关资格、职业、技术等领域的培训和认证项目,具体内容以市场细分领域需求为导向,基于联合国以及国内语言人才需求标准和认证体系的发展趋势而设计,注重语言服务相关职业能力的认证,具有“实用、专业、高端和定位精准”四大特色,是目前亚太地区唯一由联合国训练研究所CIFAL中心认证的国际性语言专业人才培训认证体系。
  主持人:也就是说,UNLPP是一个非常具有专业特色,针对性很强的考试。在这里,大家可能大概了解了这个考试的内容和意义。如果要更深入了解这个考试,我想我们还得从背景开始。您能向我们介绍下:这个项目的“背景”是什么?
  沙丽金:整体而言,联合国语言人才培训体系是基于三大背景设立的。一是语言服务行业发展现状,二是市场细分领域对语言人才的需求,三是国内外语言人才培训认证的发展趋势等。
  主持人:沙老师,刚才您提到了等等方面的背景,它还有没有其他相关背景?
  沙丽金:有的,不妨详细说明下。
  首先,我们谈谈语言服务业。什么是语言服务呢?大家对它的理解,或者说传统意义上的理解,认为它就指翻译。但实际上,现在的语言服务不是这么单一的一个内容。它还涉及到,比如说,与多语言信息转换及关联服务的企业,翻译企业、本地化企业、翻译软件开发企业、翻译培训机构、多语言信息资讯机构等,这些是可以说是它的核心内容。
  那语言服务服务的对象是什么呢?国家外事外宣和新闻出版部门,大型跨国企业以及旅游、对外经贸喝信息技术等涉外行业中依赖于语言间信息转换服务的机构和企业等等。整体来说,语言服务行业可谓是一个与文化产业、信息技术产业和现代服务外包业相互交叉融合的新兴服务业,其面向的服务对象更加专业化。
  同时伴随中国经济和文化“走出去”战略进程的不断推进,中国服务外包业蓬勃发展,跨国企业、政府机构以及联合国相关组织亟需大量以中文为母语,具有政治、经济、社会、文化、财经和法律等复合专业背景的高端语言服务人才。这也是这个项目产生的大背景。
  主持人:简单来说,随着全球化的推动与发展,以前的那些测试已经不能完全满足现在社会发展的需要,现在需要一些更高端水平的考试提炼出来的高端人才。徐老师,您看有没有要补充的内容?
  徐亚男:好的,我想从国际组织这个角度上,特别是联合国对语言类人才的需求和标准角度做简要补充。
  简单的说,国际化高端语言服务人才,应该具有国际视野、创新能力,复合型知识结构和跨文化沟通能力。我想联合国的一句表述也许能谈到这个问题。因为联合国招聘的人,不管是语言类人才,还是其他方面的人才,都要求最高水平的Efficiency(高效),Competence(从事职责范围内工作的能力)以及Integrity(我想这个应该是从道德方面来说的)三方面素质。比如说,去年9月份的时候,咱们从网上都可以看到,联合国总部面向中文笔译和口译P4的招聘通知:

  
  
  你可以看到,招聘通知中,会列出工作岗位名称,以及应承担的职责范围和能力要求。联合国将笔译和口译岗位列为两个不同专业去划分的,这两个岗位要求的能力范围有许多共同点,也有不同点。共同点呢,都需要有Professionalism(职业素养)和Teamwork(团队精神)。不同点,笔译岗位还会侧重到技术知识,口译会侧重到不断地学习的能力。
  从中可看出,国际组织对语言服务人才的要求更侧重的是职业能力和综合素质。这点和我们国内的有些不同。此外,为了符合国际组织的用人要求,考试设置也有所不同。如果要应聘联合国的语言服务岗位,考试试卷中会有General Paper(也就是一般性文本)和Specialized Paper(专业性文本)之分。Specialized Paper会根据联合国最常涉及的领域,比如说政治、经济、社会、法律、财经、文化等等。所以从这个角度来说,我们的语言认证体系,UNLPP和国内其他的认证考试有所不同。也就是这个体系,试图去弥补过去国内语言人才认证,尤其是翻译人才认证的一个缺口。因为过去国内的大多数考试都是从语言水平去测试,在翻译能力或综合素质等方面强调的不够多。
  总体来说,我们就是基于沙老师提到的“语言服务行业发展现状、市场细分对语言服务人才的要求”,以及我刚说到的“国际组织对语言人才认证的特点和我们一些缺口”等三个角度的考虑来设置了这个体系。
  主持人:特别感谢沙院长和徐老师给我们的详细介绍,这让我们更了解了UNLPP到底是个什么样的项目,包括它的产生背景。其实,我们也都知道认证主要就是确定市场对人才的需求,即人才定位化非常明显。在这里,我觉得,这是个很大的项目,它的框架也非常庞大,所以这样看来,要让它落地,还不是一件特别容易的事情。沙老师,您先和我们说下,这个项目当初是怎么落地的呢?
  沙丽金:是这样的,(“联合国语言人才培训体系”于2013年11月8日正式在京发布)在整个项目出台之前,我们做了大量工作,从背景调研,专家论证到后期文件成形,考试体系的形成再到市场的推广宣传。
  这个体系包括了开发国际交流合作涉及的语言相关资格、职业、技术等领域的培训和认证。具体包括哪些方面的内容呢?首先就是口笔译方面的培训和认证,还有翻译技术与本地化,以及语言服务项目管理等方面的培训认证。
  (此外,借助项目发布的机会,项目管理办公室与十余所高等院校和机构并现场签订授权考试中心和培训中心合作协议,此外我们还与北京语言大学签订了“英文编辑”和“会议口译”专业的合作共建协议,这些都为“联合国语言人才培训体系”的后期推广做了很好铺垫。)
  主持人:整个过程是非常系统的。去年11月8日我们召开了“联合国语言人才培训体系”的新闻发布会,大家可以到网上去Follow下这方面新闻,比如点击“UNLPP新闻发布会”了解更详细的情况。从11月8号到现在,我们有没有做些其他的落实行动?徐老师,您和我们分享下?
  徐亚男:11月8号之后,项目管理办公室组织了一系列的高校巡讲。我们专家委员会的主任张文教授在北京第二外国语学院做了首场演讲,我后来参与了吉林大学、大连外国语大学、黑龙江大学、武汉大学等几场讲座。从这几所高校巡讲的感觉上看,同学们对这个项目还是很有兴趣的,反应也是比较热烈的。
  从考试设置方面讲,“联合国语言人才培训体系”的一个重要组成部分就是认证考试。这个考试每年举行2次,分别在3月份和10月份举行。第一次考试将于2014年3月29日举行,并于2014年1月15日已经开始正式接受考生报名。
  在考试组织方面,专家委员会之后又召开了好几次会议,对考纲反复研究,最终定版,现在又开始落实了考试样题、参考词汇和常见问题等事宜,相关信息将陆续启动发布,2014年3月份的考试命题工作也已全面启动。
  所以,这么项目是非常大的,从沙教授提到的调研、设计、探讨与修订、到公布,以及现在的落实,我们是调动了方方面面的资源,按照时间和计划来推动体系的建设,希望这些介绍让同学们加深对项目的了解,并积极参与考试认证和后期的培训工作,以促进自身职业能力提升,为中国经济和文化走出去做出自己的贡献。
  主持人:特别感谢徐老师的一番讲解,从中也可以看出一个学者对我们中国未来的一些信心和希望。刚刚徐老师提到,3月份的时候会启动UNLPP考试,大家不妨登陆“UNLPP官方网站”查询详细考试报名信息和动态。谈到这里,我们有些新浪网友留言提问,这个考试到底和CATTI(全国翻译专业资格(水平)考试)和SIA(上海外语口译证书考试),有什么区别,特别是CATTI,虽然每年通过率不高但大家的报考积极性很高。相比之下,UNLPP有何优势?能不能首先请沙老师详细介绍下?
  沙丽金:我认为,与CATTI、SIA等考试的区别有三个方面:

查阅用户资料
  首先,认证机构不同。CATTI证书由国家人事部认证颁发,SIA是中共上海市委组织部、市人事局、市教育委员会和市成人教育委员会颁发的,两者都是国内特定机构认证颁发,而咱们这个证书具有一定的国际性,它是由联合国训练研究所CIFAL中心授权认证,CIFAL(上海)中心联合颁发的。联合国训练研究所是联合国大会内部专注于培训和研究的机构。
  第二,从认证内容上看,CATTI是对翻译职业资格的认证,这可能也是CATTI对考生的最大吸引力所在。SIA是翻译水平的认证,而UNLPP在语言职业能力认证方面表现得更为突出,这使得该认证能够为语言服务人才从业提供参照,对考生职业能力提升,更有力地参与就业竞争提供一定帮助。从这个角度出发,考试试题不再局限于词汇、阅读理解等形式,试题素材更侧重于实际工作中遇到的题材类型,即实用性很强。
  还有,在设置培训课程时,我们设有口笔译案例分析、语言服务项目管理、翻译技术与本地化等方面的教学,学生通过这些课程的培训后,其实际的工作能力会大大提升。
  因此,无论从考试,还是从培训方面讲,相比国内目前存在的考试,UNLPP项目在对考生的实际作用方面更具优势。它是对考生职业能力评定,特别是对有志从事高端语言服务的人才来说,是个试金石。
  主持人:给我的感觉,UNLPP像CATTI和其他考试的结合,考查的内容会更多些,是不是更实用,更符合我们的职业需求?
  徐亚男:应该说,UNLPP的适用范围会更广。也就是说,在国际或国内环境中,其对语言工作者的岗位要求更细化,涉及内容更广。如果通过UNLPP考试认证和培训,可能以后会向细化的职业方向发展。
  目前国内大多数语言工作者就是翻译。在国际组织中,它的岗位会分划分为口译、笔译、同声传译、交替传译、编辑、逐字记录等等。在要求方面,不单是要求语言水平,即语言知识和语言转换的技巧,它还更要求具备全面的综合素质,以及复合型知识结构。所以,UNLPP与国内其他考试相比,还是有区别的。
  主持人:还是有区别的。那从您的角度看,您能否再详细向我们介绍下,UNLPP的优势体现在哪些方面?
  徐亚男:我觉得,在试卷设置方面,国内一般的认证考试,内容主要是一般性文本(general paper),而UNLPP考试还会设有专业性文本(specialized paper),这就和国际接轨了。因为联合国竞争性语言人才的招聘考试就会设置专业性文本,即会根据政治、经济、社会、文化、财经、法律等领域设置专业性文本。我们考试的素材也取自于实际的国际组织开会和日常工作所用的不同专业类型的文件或者是在会议上的讲话。所以,它更实用、更细化,更专业、促使考生向复合型人才转换的特点。
  通过这个考试之后,这些考生实际上为他们今后参加像联合国这样的国际组织招聘语言工作者的竞争性考试进行了预演,做了准备,提高了成功率。
  还有一点,在考试设置方面,UNLPP考试和联合国有些接近。比如,联合国语言工作者分为P2、P3、P4、P5等几个级别:
  
  我们UNLPP考试从低到高分为了P1、P2、P3等三个级别,从字面上,与联合国岗位划分有一定对应。特别是在P3阶段的时候,又增设了模拟项目和面试,涉及了在国际场合从事真实语言工作必须的案例分析,因此,通过者不仅测试了语言,语言双语的转换能力,而且还测试了他们的团队精神、沟通管理、技术等等方面的能力。(P3级别将更全面的体现联合国对人才的需求,这也是参照联合国3大核心能力、8大核心价值而设置。)所以,从这个角度讲,这也是UNLPP考试和国内考试的区别。
  
  主持人:我相信,通过沙老师和徐老师的介绍后,在线一直观看我们节目的观众朋友们会更了解我们这个UNLPP考试主要的优势和内容。在这里,我还有个问题想向徐老师请教一下,这个考试的职业性和专业性更强一些。站在就业者的角度看,我如果考得了这样一个证书,我的就业优势好像更高了些。那这个考试会不会很难?这到底是个怎样的考试,要求我们具备哪些方面的素质或资格?徐老师,您能不能向我们介绍下?
  徐亚男:我想,刚才我已经提到了这个考试从低到高分为三个等级,刚开始只设了P1级别英语一个语种的、口译和笔译职业能力考试。今后还会逐步开放P2和P3级别,以及其他语种、其他方方面面的考试。从这个角度,考试肯定有一定的难度,但肯定是从易到难。
  刚才我已经谈到了,试卷会分为两大类,语言服务专业,刚才也提到了,不仅会有口译、笔译,还会有编辑、语言服务项目管理、技术等方面。语种可能今后,设想是以联合国的六种官方语言为主,中文是我们的官方母语,除了中文外,还有其他五个语种,今后涉及的范围可能会涉及这五个语种,所以从语种上,它也是比较广的,不局限于一个语种。
  从考试的内容设置来说,考生需要了解的是,在P1级别,英语要达到英语专业四级或同等的水平。
  主持人:那它是针对这个水平去考,还是说一定要有这个四级的证书才能报考?
  徐亚男:刚才我讲了,要达到这个同等的水平。关键是你自己对自己有个了解,你是不是达到了英语专业四级的水平,掌握了一定量的词汇和专业术语。另外,也掌握了一定的翻译双语的技巧,翻译的原则。
  从口译方面说,你是不是熟悉了口译的技巧,比如翻译记忆、交替传译方面的笔记能力,口语方面,你还要求语言表述清楚。此外,还需要具备中文和外文所代表国家的文化、社会知识,以及一些基本的国际关系的知识。这是P1级需要掌握的一些内容。从语言到知识到技巧到能力到技术,共5个方面。可能方方面面都需要。
  听起来,面可能很广,但实际上,对于P1级别,许多学习英语的同学都还是可以尝试参加的。因为语言方面,它是英语专业四级的同等水平,所以还是可以去参加的。
  对于第一次考试,开放的只是P1级别英语一个语种的口译和笔译的职业能力测试考试,我们非常期待它的社会效果。我希望更多的同学会积极地报名,踊跃的参加。
  主持人:谈到这里,希望更多人能去感受下。更现实的一点,我是外籍人士,我的母语不是中文,我可不可以参加这项考试?或者我工作的年限比较久,或者说我比较年长,不像学生那样年轻了。那这个考试对于年龄等方面有没有什么限制?那沙老师,您跟我们说一下。
  沙丽金:确实,每个考试都有各自的报考简章和条件要求。关于UNLPP考试的报名条件,大家可到官方网站查询。报名系统已经在1月15日启动。相比其它考试,我们给的界限十分宽泛。凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具备一定外语水平,不分年龄、学历、国籍和身份,只要你有信心,希望感受一下,均可报名参加相应类型、相应语种的考试。
  主持人:可能现在许多大一、大二的学生,英语水平也还不错,但还没到考证的时候,那是不是也可以报考?
  徐亚男:对,可以只要你认为你的英语达到了这样一个水平,你就可以去尝试下。
  沙丽金:其实,非英语专业的学生也可以去尝试,只要你觉得你的英语达到了英语专业四级的水平,就可以去试试。
  主持人:其实也是大家尝试新鲜事物的过程,在我的角度讲,还是可以早早的去尝试下,毕竟它是个等级考试,考完后还可以继续报考其他级别或类型的考试。
  主持人:谈到报名考试,刚刚您谈到,规定的话,考生可以看网上的相关规定。那考生可以通过什么渠道报名,是什么样的流程?
  沙丽金:考生可以通过网上报名和现场报名两种方式参与。一种是通过UNLPP官方网站报名;另外一种是在UNLPP全国各代报名点报名。目前我们在北京语言大学、武汉大学、大连外国语大学、吉林大学、黑龙江大学等高校设有代报名点。如果离得近,上网不方便,可以到报名点报名。
  

查阅用户资料
主持人:刚刚徐老师,说到,这毕竟是个等级考试,这个考试设置了P1、P2、P3等三个级别。单纯这样说,很多同学心里打鼓,P1到底是什么样的难度?和CATTI一样呢?还是比它难,简单?P2和P3的难度呢?徐老师,您能不能透个底?
  徐亚男:刚才我有提到,在P1级别,从外语水平讲,达到英语专业四级的水平;和CATTI不一样的是,设置了专业性试卷,这里的专业性试卷,指在试卷内容会涉及某些领域的专业术语,文本具有一定的专业特色。对于P2级别,在词汇量和术语要求上更高,专业特色更突出。
  总得来说,P2级考试除了要求考生具备P1级别要求的普通知识结构和职业能力外,更主要是要求应试者具备从事国际语言服务工作所必需的复合型知识结构和专业职业能力。
  P3级考试除了复合型、专业型的知识结构和专业职业能力的考查外,还增设“模拟项目”(含面试),通过逼真的国际语言服务环境和案例,考核应试者的团队合作、组织规划、项目管理能力和专业能力等综合素质。也就是说,这三个级别都是有一定区别的。
  主持人:那之后几个级别都放开后,考生需要从低到高依次报考吗?
  徐亚男:如果你觉得你的英语水平超过了英语专业四级,词汇量和专业术语储备比较高,知识结构比较广,有信心参加更高级别的考试,那你不需要逐级报考,关键是考生根据个人意愿和对自身水平的了解做出选择。
  主持人:也就是说,它不需要逐级报考,不需要你拿到P1后才能参加P2,那这样还是比较灵活的。那沙老师,我能不能不参加培训能直接报名考试么?
  沙丽金:当然可以。为什么要设置培训呢?主要是让考生感受下,通过联合国训练研究所的培训模式和方法,提升职业能力。如果时间和精力有限,那也可以直接报考考试。
  (联合国训练研究所(United Nations Institute for Training and Research,简称UNITAR)根据联合国大会1963年12月11日1934号(ⅩⅧ)决议成立于1965年,是联合国专门专注于培训和培训相关研究的机构。)
  主持人:那这里还有个问题要请教徐老师,假如我是个准备参加考试的考生,那我可以通过哪些渠道购买考试参考教材和辅导材料,了解考试方向和设置等方面的详细内容?
  徐亚男:咱们这个体系已经设置了授权培训中心和考试中心,考生可以从咱们的授权考试中心、培训中心和网店等可以获得相关的咨迅和材料。相比之下,同学们最关心的考纲,一般在考前2个月公布,具体查询UNLPP官方网站公布的信息。
  主持人:那除了购买相关材料外,考生还有没有其他途径咨询呢?
  沙丽金:考生可以通过百度、译世界的贴吧和论坛提问。
  主持人:有没有相关的咨询电话呢?
  沙丽金:有的。考生可拨打UNLPP项目管理办公室电话010-53223608/53223602咨询。
  主持人:参加考试后,考生可能更关心通过考试的标准是如何划分的?
  徐亚男:现在考试整体划分为A、B、C、D等四个等级,A级优秀、B级良好、C级合格、D级不合格。如果缺考,试卷上标记为F。但是P3考试增设了模拟项目和面试,这两个环节仅设合格和不合格两个等级。无论你通过相应科目所有环节考试的考生才有资格评定考试等级,并获得认证证书。
  主持人:那达到哪个级别就算合格了?
  徐亚男:C以上。P3考试还需要同时通过模拟项目和面试。
  主持人:嗯,这样大家就比较清楚了。其实,关于这个考试,还有许多重要的内容,我代表广大考生,向两位老师咨询下。通过考试后,我们都会有一张考试证书。这里就不得不谈一个老生常谈的问题了。沙老师,参加考试的目的,我们都是很明确的。考试我通过了,证书我拿到了,对于我来说,我有什么好处,或者说我能得什么?
  沙丽金:考试结束60个工作日后,考生可在考试官方网站(http://www.unlpp.com)查询个人成绩和证书信息。通过考试的考生将获得相应认证证书,该认证证书是由联合国训练研究所国际培训中心授权认证并组织颁发的。考生信息将纳入“联合国语言人才信息库”。
  结合之前的介绍,UNLPP考试设置以行业细分领域需求为导向,注重职业能力认证,不难看出,通过认证的考生在实际职业能力方面具有一定的就业竞争优势。UNLPP考试参考联合国等国际机构的实际用人需求去设计,对参与联合国口笔译人才选拔有一定帮助。
  主持人:也就是,通过“联合国语言人才信息库”,我们可以查询我们获取的证书的信息和内容。这个证书有效期是怎么样的呢?
  沙丽金:目前此证书在国内长期有效。
  主持人:有时间保证的考试,对我们的吸引力可能更强些。谈了那么多考试的内容后,让我们回到我们最开始谈的,为了这个“联合国语言人才认证培训体系”,大家前期做了大量周密的工作,包括国内的和国外的专家在一起探讨了很长的时间。那么针对这次考试,在这里,我们请两位老师分享下咱们的心情,也是对这个项目的远景。先从沙老师开始,您希望咱们的远景是什么呀?
  沙丽金:是这样,我们作为专家委员会成员,教了多年外语,非常希望能有一个国内、国际上都非常先进的,有效培养语言人才的体系。另外,我们专家委员会和项目管理办公室的同仁,也都一致认为,我们秉承“实用、专业、高端和定位精准”的理念建设这个项目,真心希望能够打造出专业化、国际化的高端语言人才。
  主持人:作为一名老师,讲的话都非常中肯。多是站在老师的角度向学生讲的一番话。我也希望,在线的和一直观看我们视频的网友们,包括准备考试的学生们,都鼓起勇气参加这次考试。我相信,一定会从中得到很多。那徐老师,您对我们这个考试有什么远景?
  徐亚男:从学生角度讲,特别是通过在几个大学巡回讲座后的学生反应看,我更加相信,同学们通过我们这个体系的培训和学习,将成长为语言人才。这个体系也将检验出语言人才,检验出能与国际接轨的语言人才,特别是高水平的适应国际环境的语言人才,从而为输送人才打下基础,提供渠道。这是我们期待的结果和效果。在这个意义上,我真心希望更多的人来参加我们的考试认证,希望我们优秀的语言人才能够到像联合国这样的国际组织、到国际舞台上去发挥作用,通过语言服务,为中国的“走出去”战略做出贡献。
  主持人:今天非常感谢两位老师参加我们的访谈,也非常感谢中译语通公司为我们请来了这两位专家老师,让我们对这个项目了解了这么多,可以说,让我们更全面、更深入地了解了UNLPP考试。
  在这里,我们也希望,在线的和一直关注新浪教育云平台的考生们能够下定决心,先走进这个考场,先感受下这次考试。我相信通过这次考试,你们能够找到和认识到一个全新的自己。我们也祝愿UNLPP这个考试能够真正成为“国内培训和认证顶尖语言专业人才的平台”。
  再次感谢这两位老师,感谢新浪网,新浪网友对我们教育云平台的支持。关于这次考试呢,希望考生多多关注我们“新浪网云教育频道”,也记得登陆UNLPP的官方网站去关注这次考试接下来的内容。
  在这里,我们再次说声感谢。
  再见。
  新浪视频链接:
  http://video.sina.com.cn/v/b/124820300-1563935731.html?qq-pf-to=pcqq.c2c

查阅用户资料

返回页首  留言 [第1页/共1页]

您在这个论坛的权限:
不能在这个论坛回复主题